26.01.2017
217.015.9399

Комплексное диагностическое тестирование би- и полилингвов 3-14 лет (ДКБ)

Вид РИД

Изобретение

Юридическая информация Свернуть Развернуть
Краткое описание РИД Свернуть Развернуть
Аннотация: В современной образовательной организации практически не представлены моноэтнические группы учащихся. Возможны три варианта: 1. В регулярной группе объединены моно- и би-(поли)лингвы, имеющие общие задачи и цели с точки зрения усвоения учебной программы и приблизительно общий уровень предварительной подготовки. 2. В регулярной группе находятся разноуровневые много- и би-(поли-)лингвы с общими (государственная школа) или различными (допобразование) целями. 3. Наряду с регулярными группами в пропедевтических целях (подготовка по языку страны для посещения регулярных занятий) создаются вспомогательные (разноуровневые) учебные группы. Во всех 3х случаях педагоги сталкиваются с многоязычием, будучи зачастую не готовы к определению (входное и итоговое тестирование, промежуточный мониторинг) характера воздействия билингвальной составляющей на уровень развития отдельно взятого учащегося и использования поликультурной составляющей аудитории как основы для становления толерантности и роста уровня межкультурной коммуникативной компетенции группы в целом. Для оптимизации взаимодействия педагогов (педагогов-психологов и представителей смежных дисциплин) с би-(поли-)лингвальными воспитанниками и их семьями необходимо внедрение в практику инновационных комплексных (не только лингво-ориентированных) инструментов для оценки уровня этнолингвокультурной компетенции воспитанников в системе проверки общего развития детей/подростков для их целевого и индивидуального психолого-педагогического сопровождения. Инструментов, учитывающих этнолингвокультурную комбинацию каждого ребенка и его семьи и системно (преемственно) сопровождающих ученика с дошкольного возраста до возраста сдачи государственных экзаменов страны постоянного пребывания по другому (чем страновой) родному/неродному языку. Инструментов, опирающихся на правовые нормы (в т.ч. образовательные стандарты) и реалии страны постоянного пребывания ребенка и страны носителей его другого родного/неродного языка. Для правильного индивидуального подхода к каждому ребенку - с учетом уже имеющихся у него компетенций - необходимо определить: - является ли ребенок естественным билингвом (с раннего дошкольного возраста, русский и другой родной язык как языки ближайшего социума, семейного окружения); - воспринимает ли русский язык как неродной (какова степень владения русским и другим родным языком, письменная и устная форма); - является ли монолингвом с русским как иностранным (опять же актуален вопрос об уровне владения им); - каковы истоки (история, анамнез) нынешнего состояния этнолингвокультурной компетенции (и на что можно и нужно опираться в процессе ее развития, с учетом истории семьи); - каков образовательный потенциал и интересы самого ребенка (с учетом психолого-физиологической составляющей). Цель подобного определения для детей с миграцией в истории семьи может быть самой различной. Назовем несколько, исходя из нашего практического опыта: - сравнительная проверка процесса адаптации би- и монолингвов в детском дошкольном учреждении и определение перечня мер по поддержке (ускорению, более узкому целеполаганию) данного процесса; его индивидуализации с учетом родных языков и культур семей воспитанников; - определение уровня готовности к школе (начальной или средней школе) конкретного ребенка и уточнение мер по поддержке подготовки к школе с учетом существующих компетенций и лакун, усугубленных наличием билингвальной составляющей; - определение уровня лингвистической/ этнолингвокультурной составляющей коммуникативной компетенции для решения вопроса о переводе ученика в специализированный (интеграционный) класс, а впоследствии в основную или реальную школу или оставлении его в обычной школе с последующим переводом в гимназию (при условии, что в основе существующих образовательных лакун лежит недостаточная компетенция в языке обучения, восполнимая самим учеников при поддержке родителей и педагогов, а не общее отставание в развитии и неспособность к усвоению программы); - опора в образовательном процессе на свойственные билингвам уровень межкультурной компетенции и знание структуры другого родного языка («уравновешивание языков и культур»); - сохранение этноспецифики региона в рамках общеобразовательной деятельности; - подготовка педагогических кадров к работе с новым поколением воспитанников путем изучения портрета поликультурного билингвального класса и др. Поскольку данные измерения нередко для мигрантов (а именно они представляют в глобальном пространстве большинство би- и полилингвов) определяют судьбу ребенка, к их проведению и оценке необходимо привлекать профессионалов и проводить их в строго нормированных рамочных условиях, понимая, что «усвоение и освоение языка – есть более комплексное и постоянно становящееся явление, нежели изучение слов и построение предложений» (Ehlich, 2012). Нужно помнить, что «стандарт», положенный в основу оценивания, например в системе ТРКИ или страновых возрастных тестов и карт наблюдения, есть не более чем усредненный показатель для тестируемых определенного возраста с определенной лингвокультурной комбинацией и отклонения от него могут быть связаны как с ситуацией тестирования, мотивированностью и комфортом ребенка, так и с миграционной историей семьи, ее социальным положением в данный момент и т.д. Кроме того, при наличии в учебной группе естественных билингвов, к ним при обучении и тестировании необходим особый подход. Обучение должно быть направлено не только на развитие коммуникативной компетенции, но и на поддержание равновесия между родными языками и культурами. Тогда как в случае с монолингвами, изучающими русский как иностранный можно говорить скорее о развитии ЗУНов, поскольку происходит не присвоение, а усвоение материала. В связи с этим, в дополнение к тестам с лингвистической доминантой (при возникновении у ведущего учителя впечатления, что один или несколько учащихся являются естественными билингвами) необходимо проведение теста на наличие и степень сформированности этнокультурной составляющей естественного билингвизма (определяющей для коммуникативной компетенции). В чем мы видим, однако, недостатки существующих тестов (при их явной практико-ориентированной направленности): - отсутствие варианта теста на ином, чем русский языке или вариант на ином, чем русский, языке является простым переводом русскоязычного оригинала (нет адаптации вопросов к ситуации развития и существования билингвизма); - в тестах и анкетах нередко происходит смешение групп вопросов, направленных на выявление лингвистических и экстралингвистических факторов в прошлом и настоящем ребенка и его окружения; - часто нет деления вопросов по типам социумов, оказывающих непосредственное и опосредованное воздействие на ребенка (вопросы адресуются исключительно родителям, притом, что в воспитании принимают участие педагоги образовательных центров и их мнение может расходиться с т.з. родственников билингва); т.о. в тесте/анкете не происходит диалога социумов (родителей и педагогов центров регулярного и дополнительного образования) для создания из отдельных паззлов единой картины становления личности воспитанника; - анкеты/тесты на бумажном носителе не предназначены для обновления, дополнения и не способны передать динамику развития ребенка в меняющемся окружении (например, с учетом кризисов естественного билингвизма при переходе в школу и т.д.); - анкеты/тесты создавались специалистами в области лингвистики, тогда как необходимо участие социологов, психологов (нейропсихологов), логопедов, дефектологов, культуроведов; причем, в оптимальной ситуации, носителей двух "измеряемых" языков и культур как родных или как родного и неродного/иностранного (уровень владения С1-С2 по Европейскому языковому портфелю, приближенный к владению родным языком), имеющих опыт работы с билингвами в среде их нынешнего проживания и являющихся выходцами из страны исхода семьи билингвов; - отсутствуют комментарии к отдельным вопросам, позволяющие родителям и педагогам понять причину их постановки о ценить потенциальные проблемы при продолжении движении в развитии и образовании ребенка-билингва в данном направлении и др. И, наконец, анкеты, заполняемые педагогами и/или родителями, не позволяют оценить наличие и уровень сбалансированности естественного многоязычия и межкультурной компетенции самого ребенка (отсутствуют вопросы и задания тестового типа для воспитанников). Т.е. если есть тесты, то только для детей; если есть анкеты, то только для педагогов или только для родителей. Совершенно не реализуются взаимодействия между ними как основами "треугольника взаимной интеграционной сохранности". Итак, основные проблемы существующих тестовых материалов для билингвов с 3х до 14ти лет: - опора на уровни ТРКИ (растры CEFR) как первоочередные, а не на возрастные уровни развития тестируемого (тест не мобилен); - декларация учета возрастных особенностей вне реализации оной (неучет онтогенеза); - отсутствие учета другого (нерусского) языка тестируемого (как родного или неродного или иностранного), не говоря уже об учете истории его освоения или усвоения/изучения (лингвокультурного анамнеза); - направленность тестовых заданий на выяснение уровня владения (говорение, аудирование, чтение, письмо и отдельный тест по лексике-грамматике) одним языком (например, русским для ТРКИ) – без учета принципа компенсаторности, срабатывающего у естественных би- и полилингвов; - отсутствие учета этнокомпонента (аспект этнокультуры в процессе тестирования практически не рассматривается); - в ТРКИ лексика и грамматика выделена в отдельный субтест, вместо того, чтобы (как принято при коммуникативном подходе) рассматривать их в составе 4х остальных субтестов и не перегружать ребенка избыточно; - не учитываются или учитываются декларативно уровни детского европейского языкового портфеля (созданные для носителей языков не только как иностранных, но и как родных); - при тестировании, предлагаемом российскими коллегами возраст тестируемого привязывается к уровню владения (до 12 лет – уровни А, после 12 лет – В и т.д.), что не соответствует индивидуальному коммуникативному подходу, когда в любом возрасте может быть достигнут любой уровень овладения языком (ниже, равный или выше уровня ровесников тестируемого, носителей данного языка как родного). Т.о. в отношении ни одного из названных выше тестов нельзя говорить о комплексном диагностическом тестировании и практикоориентированных инструментах последовательного психолого-педагогического сопровождения детей- и подростков-билингвов. Поэтому с учетом изученных нами тестов для моно- и билингвальных детей, была разработана электронная «Дорожная карта билингва» («RoadMapBilingual - RoMBi©»). Она основывается на анализе зарубежных прототипов для детей-мигрантов с различными языковыми комбинациями, учитывает специфику возрастного и психического развития естественного билингва и роль в нем этнокультурного компонента и состоит из: 1) опросника для родителей и для педагогов, совмещаемых автоматически в единую «Дорожную карту билингва» (ДКБ) на компьютере образовательного учреждения, снабженном соответствующей программной оболочкой (причем, обе карты позволяют внесение обновлений и дополнений с отслеживанием дат и источников информации; автономную отправку родителям целой карты и ее фрагментов для заполнения; выбор языка заполнения как педагогами, так и родителями – на данный момент для русского, немецкого, казахского и английского языков и др. функции – загрузка фотографии ребенка, сохранение итоговой карты в нескольких форматах, распечатка карты). Данные опросные листы совмещают в себе листы наблюдения за ребенком и деятельностной самодиагностики семьи и педагога ДОО/начальной школы. «Дорожная карта» заполняется родителями и педагогами при поступлении ребенка в первичную образовательную организацию, а затем постоянно пополняется. При переводе ребенка в новое образовательное учреждение (на новую ступень) передается туда для отслеживания образовательного ценза ребенка, корректировки индивидуального подхода с учетом его личных и национальных особенностей с целью предупреждения возможных проблем. «Дорожная карта билингва» прошла апробации в 2011-2014 гг.: - ФРГ (суммарно 97 протестированных) - Италии (суммарно 14 протестированных) - Казахстане (суммарно 23 протестированных) - РФ (мигранты из Азербайджана и Армении) (11 протестированных) - РФ (в рамках международного фестиваля «Русский язык и межкультурная коммуникация», «Страна Компьютерия», Тверская обл., август 2013 и 2014 г.г.) (105 протестированных, делегации из Ливана, Латвии, Франции, Словении, Туниса, Венгрии, Чехии, ФРГ, РФ) - онлайн-консультирование семей и педагогов из США, Австралии, Испании, Кореи (ок. 40 консультаций). 2) тестов для воспитанника /учащегося на наличие и уровень сбалансированности естественного двуязычия: Данные тесты на сформированность коммуникативной компетенции (лингво-, медиа-, межкультурная, социо- и Я-составляющая) проводятся в визуальном, аудио-, аудио-визуальном и (с 5 лет факультативно, с 7 лет обязательно) принт-формате (чтение и письмо), - что позволяет объективировать наблюдения и выводы родителей и педагогов из «Дорожной карты билингва» не только взаимно, так и относительно результатов тестирования ребенка. Тестирование детей проводится с учетом возрастных групп (онтогенез возраста, проблемы и темы возраста) и лингвокультурной комбинации (на данный момент при участии Университета им. Масарика в г. Брно и Елабужского института Казанского федерального университета разработаны тесты для русско-немецкого двуязычия для детей 3-14 лет соотв. с 4 или 6 субтестами). Тесты включают также лист анализа сложностей билингвов с определенными этнолингвистическими комбинациями (русско-немецкий, русско-казахский, и пр.) для помощи педагогам в классификации ошибок тестируемых как типичных для данного возраста или данной языковой комбинации. Внедрение тестов происходит с 2011 года по настоящее время в ФРГ, Испании, Казахстане, Чехии, Польше и т.д. ИМЕННО ДАННЫЕ ТЕСТЫ ЯВЛЯЮТСЯ ПРОДУКТОМ НАСТОЯЩЕГО РИД. ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ "Дорожной карты билингва" (RoMBiC) ЯВЛЯЮТСЯ ИНЫМИ РИД. 3) интерактивного «Календаря-портфолио билингва» (для переходных периодов из ДОО в школу, из начальной школы – в среднюю и из средней в старшее звено; они же – периоды кризисов билингвизма, определяемых сменой среды и ведущего коммуниканта – родители» воспитатель/учитель/одноклаcсники). Календарь направлен на реализацию личностно-развивающего и гуманистического системного характера взаимодействия взрослых (родителей (законных представителей), педагогических и иных работников Организации) и детей, - в формах, специфических для детей данной возрастной группы, прежде всего в форме игры, познавательной и исследовательской деятельности, в форме творческой активности, обеспечивающей художественно-эстетическое развитие ребенка. Благодаря форме портфолио, Календарь дает возможность построения образовательной деятельности на основе индивидуальных особенностей каждого ребенка, при котором сам ребенок становится субъектом образования, активным в выборе содержания своего образования. Календарь способствует созданию мотивирующих, благоприятных условий развития детей в соответствии с их возрастными и индивидуальными особенностями и склонностями, развития способностей и творческого потенциала каждого ребёнка как субъекта отношений с самим собой, другими детьми, взрослыми и миром. Работа с предлагаемой нами системой «RoMBi©» направлена на улучшение целевого психолого-педагогического сопровождения детей- и подростков-билингвов (как правило, мигрантов) в образовательной организации с учетом истории миграции, ситуации в семье и личного развития ребенка. В данном РИД представлены все растры оценивания и образцы тестов по 2м возрастам тестируемых в качестве моделей.
Ключевые слова: психолого-педагогическое сопровождение, треугольник взаимной интеграционной сохранности, индивидуальный образовательный маршрут, поликультурная образовательная среда, билингв, комплексные диагностические тесты для би- и полилингвов, комплексное диагностическое тестирование билингвов, Road Map Bilingual (RoMBiC), Дорожная карта билингва, кризис билингвизма, этнолингвокультура, межкультурная коммуникативная компетенция, полилингв, монолингв, входное тестирование, итоговое тестирование, промежуточной мониторинг, ТРКИ, РКИ для детей, тестирование детей-билингвов, русский как иностранный, русский как неродной, русский как один из родных, 2L1, CEFR, CLIL, Европейское языковое портфолио, компетенции, сбалансированный билингвизм, стандарты, требования, сертифицированный тестор, онтогенез, диагности развития билингвизма

Характеристика результата

Модель, Продукция

Основные результаты: RoMBi© как системный измерительный инструмент для целенаправленного психолого-педагогического сопровождения детей и семей с миграцией в истории семьи и проживающих в би- и полилингвальных регионах направлен на улучшение целевого психолого-педагогического сопровождения детей- и подростков-билингвов (как правило, мигрантов) в образовательной организации с учетом истории миграции, ситуации в семье и личного развития ребенка. Дальнейшие цели и задачи, реализуемые «RoMBi©»: - привлечение семьи к активному участию в образовательном процессе путем информирования родителей о роли семьи в становлении и развитии дву- и многоязычия (при заполнении – самоанализ; при анализе с педагогом, осуществляющим психолого-педагогическое сопровождение ребенка – анализ материала); - привлечение внимания педагогов, социальных работников, оказывающих услуги психолого-педагогического сопровождения детей и семей, а также родителей к особенностям развития ребенка и важности взаимодействия семьи, социума и образовательного учреждения для их поддержки или коррекции (в т.ч. при помощи полей информации (i), дающих сведения о наиболее важных аспектах развития многоязычной личности – в интер- или бинациональную и о сложностях взаимодействия/освоения определенных языковых комбинаций – на основе соположения русского и немецкого языков); - отслеживание динамики становления и развития би-/полилингвизма в связи с динамикой общего возрастного развития ребенка и в связи с особенностями этнолингвокультурного окружения; - отслеживание причин и механизмов дебилингвализации ребенка или, наоборот, становления сбалансированного би-/полилингвизма; - наблюдение за взаимовлиянием языков и культур в окружении ребенка (в семье, образовательном учреждении) и на их воздействие на этнолингвокультурное самоопределение ребенка. Целевые группы для использования «RoMBi©» в практической профессиональной деятельности: - сотрудники образовательных учреждений всех типов с поликультурным составом учащихся/ воспитанников (в т.ч. направленные на развитие искусственного двуязычия); - логопедические и психологические специализированные медицинские учреждения; - специалисты, обеспечивающие психолого-педагогическое сопровождение семей мигрантов; - родители детей-би-/полилингвов; - исследователи, занимающиеся изучением аспектов становления и развития двуязычия. Т.о. достигается поставленная цель индивидуального комплексного диагностического тестирования, направленного на интеграцию ребенка/подростка в средовую этнолингвокультурную ситуацию страны ПМЖ и страны исхода старшего поколения, - благодаря привлечения инновационного комплексного модульного инструмента RoMBiC для оценки уровня этнолингвокультурной компетенции воспитанников в системе проверки общего развития детей для их целевого и индивидуального психолого-педагогического сопровождения. Конкретно комплексное диагностическое тестирование би- и полилингвов 3х-14ти лет реализует следующие основные направления: - проверка коммуникативной компетенции (вкл. все 5 ключевых составляющих, а не только лингво-компонент) в общении на русском (и другом родном при необходимости) языках в ситуациях и по темам возраста - проверка общего развития тестируемого (соответствие уровню развития возраста) - вербальный и невербальный компоненты (с учетом стандартов и требований страны ПМЖ тестируемого). В дальнейшем результаты данных проверок в рамках комплексного диагностического тестирования могут быть использованы: - для доказательства соответствия уровня развития тестируемого (в т.ч. речевого развития с учетом компенсаторности в 2х языках) уровню его возраста (при необходимости такового доказательства для поступления в школу избранного родителями тестируемого типа) - для формирования индивидуальной образовательной программы в образовательной организации и консультировании семьи по оптимизации поддержки би-/интеркультурного развития ребенка - для научных и практикоориентированных исследований, направленных на усовершенствование методов, технологий и обеспечивающих их дидактических и др. материалов, используемых для поддержания и развития дву- и многоязычия (как естественного, так и благоприобретенного)
Новизна: Принципиально новый результат
Развернутое описание Свернуть Развернуть
Приоритетные направления развития науки, технологий и техники в РФ: Безопасность и противодействие терроризму, Живые системы
Область применения РИД:
педагогика (дошкольная педагогика, педагогика начальной и средней школы, семейная педагогика; внешкольное (дополнительное) образование); психология (возрастная психология, этнопсихология, психология личности, диагностика); дефектология и коррекционная педагогика; системная образовательная деятельность (междисциплинарная) с детьми мигрантов (дети с миграцией в истории семьи) и детьми национальных меньшинств; лингвистика (освоение и изучение этнолингвокультур как неродных, родных и иностранных); работа по интеграции мигрантов; работа по сохранению и изучению национальных меньшинств
Особые свойства / Отличительные характеристики: Комплексное диагностическое тестирование би- и полилингвов впервые (относительно известных нам прототипов на русском, английском, немецком языках): - инструмент, состоящий из компонентов, позволяющих объединить т.з. педагогов и родителей (наблюдения за ребенком) и компетенции, проявляемые самим ребенком - инструмент, дающий возможноть не разового, а долгосрочного психолого-педагогического сопровождения индивидуального билингва ("Дорожная карта билингва", вкл. тесты, растет вместе с ребенком) - первоочередность онтогенеза (тест исходит из возрастных особенностей, а не из уровней ТРКИ) - тестирование не с лингвистической (языковой), а с этнолингвокультурной доминантой - тестирование превентивное, диагностическое (учет уровня общего развития и возможность благодаря составу "Дорожной карты билингва" определить причины отклонений) - учет страновых (страна ПМЖ) тестируемого стандартов и требований к подобным тестам и оформлению их результатов (результаты тестирования признаются в стране ПМЖ тестируемого и способствуют его интеграции) - интеграционный потенциал тестов и инструмента в целом (наличие и уровень межкультурной составляющей коммуникативной компетенции, способность к переключению вербальных и невербальных кодов определяет адаптивность в ино- и поликультурной среде) - научно-исследовательский потенциал тестов и инструмента в целом (анализ специфики и проблем развития би- и полингвальной личности, при котором язык/речь является лишь "термометром", а не первопричиной общего состояния) - возможность перенесеня всего инструмента в IT-формат без значительных финансовых затрат - при использовании инструмента (тестов) в практических, а не научно-исследовательских целях - простота использования (не требует дополнительного долгосрочного обучения для использования) - наличие тестовых материалов и опросника на нескольких языках (с учетом соответствующих этнокультур) и др.
Этап жизненного цикла объекта учета: Эксплуатация (применение)
Перспективные направления применения для дальнейших исследований и разработок: Оптимально переведение всех инструментов ДКБ (Дорожной карты билингвов) в e-формат (IT) для расширенного доступа к ним целевых аудиторий, а также их регулярного обновления. Комплексные диагностические тесты в существующей бумажной и потенциальной IT-версии могут быть адаптированы для целевых аудиторий с национально-русским и русско-национальным, а также инонациональным дву- и многоязычием (различные этнолингвокультурные комбинации). На основе данного тестирования возможно: - целенаправленное психолого-педагогическое сопровождение детей и подростков с и без миграции в истории семьи (особенно в период адаптации к новой стране ПМЖ и в периоды кризисов билингвизма/ поступление в ДОО, школу, переход из начальной в среднюю школу) - объективная оценка общего и языкового развития тестируемых с целью аргументации необходимости/возможности поступления их в (не)специализированные образовательные организации (например, в пропедевтический класс или непосредственно в гимназию и пр.) - помощь логопедам и психологам при необходимости консультирования семей би- и полилингвов - научно-исследовательская деятельность в связи с особенностями этнолингвокультурного, социального и др. развития детей и подростков с би- и полилингвизмом и т.д. Т.о. перспективы развития и использования комплексных диагностических тестов в составе ДКБ возможны в областях: педагогика, психология, методика, дефектология, логопедия, коррекционная педагогика, интеграционная и межкультурная деятельность и т.д.
Подтверждение мирового уровня технологий: Дорожная карта билингва (ДКБ) в части комплексного диагностического тестирования представлена и апробирована на 9 языках. Внедрена на русском языке в 11 странах мира (Центры тестирования билингвов Елабужского института КФУ, РФ). В Германии, Греции, Австрии и Чехии результаты внедрения (сертификаты и близкие к ним документы о прохождении тестирования странового формата) признаются организациями регулярного (среднего) образованияю В остальных странах они используются при работе с семьями и учащимися в центрах дополнительного образования и консультантами (логопеды, психологи и пр.). На основании внедрения были написаны научно-исследовательские статьи. Например: Koudrjavtseva E. L., Salimova D. A., Martínkova A. Innovative tools for the prevention of psycho-pedagogical problems, for bilinguals aged 0–14 in the "triangle of mutual safety integration // The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences (EpSBS). — 2016. — Vol. 12. — P. 96–102. Проблемы самопрезентации и самоидентификации детей-билингвов: учет культуроведческого компонента при тестировании / А. А. Мартинкова, Ю. Ю. Данилова, Д. А. Салимова, Е. Л. Кудрявцева // Мир науки, культуры, образования. — 2015. — Т. 5, № 54. — С. 325–329. Волкова Т. В., Кудрявцева Е. К., Червова А. С. Два языка, две культуры: Психолого– педагогическая поддержка ребёнка-билингва // Школьный психолог. — 2014. — Т. 2, № 519. — С. 37–39. Измерительные инструменты и технологии для определения уровня этнолингвокультурной компетенции в системе общего развития детей: актуальное состояние проблемы / Л. К. Мазунова, Е. Л. Кудрявцева, Ю. Ю. Данилова, А. А. Мартинкова // Теоретична і дидактична філологія: збірник наукових праць. — Т. 23 из Педагогіка. — ФОП Домбровська Я.М Переяслав-Хмельницький, 2016. — С. 34–48. Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов в возрасте от 3 до 14 лет с русским языком как одним из родных: практические рекомендации / Е. Л. Кудрявцева, Л. Б. Бубекова, Д. А. Салимова, А. А. Тимофеева // Взаимодействие языков и культур: исследования выпускников и потенциальных участников программ Фулбрайта: материалы докладов IV Междунар. науч. конф. (Череповец, 15-16 апреля 2015 г.). — ЧГУ Череповец, 2015. — С. 53–57. Кудрявцева Е. Л., Бубекова Л. Б. Тестовые (измерительные) материалы для русско-национального двуязычия в России и мире // Культура русской речи в условиях многоязычия: материалы II Международной научно-практической конференции (Махачкала, 18–19 мая 2015 г.). — Издательство ДГУ Махачкала, 2015. — С. 171–176. Кудрявцева Е. Л. Road card bilingual: современный инструмент целевого психолого- и медико-педагогического сопровождения билингвов // Билингвальное (полилингвальное) образование и межкультурная коммуникация в XXI веке: сборник научных статей/ Чуваш. гос. пед. ун-т; отв. ред. Г. П. Захарова. — Чуваш. гос. пед. ун-т Чебоксары, 2014. — С. 150–153. Кудрявцева Е. Л., Бубекова Л. Б. Инновационные инструменты индивидуального психолого-педагогического сопровождения билингвов. Создание и поддержка треугольника взаимной интеграционной сохранности // Социокультурные и филологические аспекты в образовательном и научном контексте. Первый Международный виртуальный форум по русистике, культуре, педагогике в Японии. — Tanaka Print Япония, Киото, Университет Киото Сангё, 2014. — С. 294–300 Кудрявцева Е. Л., Хенчель Т. Тест на наличие и уровень сбалансированного естественного билингвизма — постановка проблемы // Сборник материалов Второй ежегодной международной научно-практической конференции Воспитание и обучение детей младшего возраста (6–7 декабря 2012 года, Москва). — МОЗАИКА-СИНТЕЗ Москва, 2013. — С. 174–175. 194. Anastasia Martínková, Ekaterina Kudrjavceva. Diagnostika vyváženosti bilingvismu: komplexní testy pro děti od 3 do 14 let se zřetelem ke kulturnímu komponentu // Začínáme učit češtinu pro náctileté cizince. Příručka pro lektorky a lektory. Linda Doleží (Ed.). Vydává: AUČCJ – Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, 2016. ISBN 978-80-270-1054-7. – s. 22-33 http://www.auccj.cz/upload/article/488/zaciname-ucit-cestinu-pro-deti-cizince-2-stupen-zs-a-ss.pdf и др. Тесты прошли сертифицирование и признаны соответствующими госстандартам РФ (см. прикрепленный файл).
Форма представления сведений об объекте учета: Модели, макеты и дизайн, экспериментальные образцы изделий, Свидетельство, Аналитические обзоры, прогнозы развития, научные труды
Реферат Свернуть Развернуть
При покупке и использовании лицензий обязательным является упоминание во всех публикациях, при вещании и пр. данных авторского коллектива исходных тестов. При покупке и использовании лицензий обязательно привлечение представителей авторов-разработчиков в качестве консультантов для избежания искажения/неверного "прочтения" методов и технологий, лежащих в основе данных комплексных диагностических тестов. Консультационная деятельность авторов-разработчиков не является частью приобретаемой лицензии.
Оригинал произведения Свернуть Развернуть
Содержательная часть РИД:
Источник поступления информации: Портал edrid.ru

Всего документов: 9
Всего документов: 9

Похожие РИД в системе