28.12.2023
222.018.414a

Иероглифы: понимай и запоминай как китаец

Вид РИД

Произведение искусства

Хеш-код депонирования: 6dc7d4bf43dcc1d75db98fff734742a8603c3f015b4f4f098550710ad45824be
Юридическая информация Свернуть Развернуть
Вид произведения: Онлайн-курс
Сведения о ранних публикациях произведения:
Дата опубликования: 07.2021
Место опубликования: Интернет-сайт: https://sashazhen-chinese.zenclass.ru/public/course/2ce45f30-8609-4fd7-8900-f987163d1769
Описание Свернуть Развернуть
Описание произведения: Освоение китайской иероглифики - не только самых базовых основ, но и важных тонкостей. Самое важное - ученик узнает почему иероглифы неграмотно учить по таблице ключей; как иероглифы надо грамотно пошагово анализировать и следовательно эффективно запоминать. Этот уникальный курс составлен на основе моего углубленного пособия по иероглифике, написанного в сотрудничестве с преподавателем Даляньского университета иностранных языков (大连外国语大学) госпожой Чжэн (книга выйдет в печать в начале 2023 г.) Основа курса - анализ китайских научных работ и официальных источников, а также китайских материалов, аналогов которым нет в русскоязычной сфере образования (эти источники даже ещё не были переведены на русский язык). Мы с госпожой Чжэн и изменили ситуацию. Прошедший курс человек будет досконально разбираться в иероглифике - это пригодится ему на практике. Он будет знать как надо запоминать иероглифы. Как это делают САМИ КИТАЙЦЫ, а не большинство отечественных преподавателей, которые говорят ученикам учить таблицу ключей. Ученик курса поймёт в чём общность и расхождение в отечественном преподавании иероглифики и позиции китайских учёных; почему иероглифы неграмотно учить по таблице ключей; как иероглифы надо грамотно пошагово анализировать и следовательно эффективно запоминать. Также, прошедшие курс будут разбираться во всех необходимых в изучении китайского языка понятиях иероглифики и грамотно их употреблять. Главное, что без этих знаний нельзя на практике. Но так как учебников по иероглифике на русскоязычном рынке нет (чтоб прям с нуля и всё было разжёвано грамотно, как сами китайцы иероглифы воспринимают), то у людей в голове туман. P. S. Так было и у меня, когда я начинала учить китайский. Проучившись в Китае и став преподавателем, я основала свою онлайн-школу китайского языка “Sasha Zhen Chinese” и делаю всё для того, чтобы люди учили язык Поднебесной качественно. Пособие и курс по нему (и само пособие, и мои видеоуроки + обратная связь от меня лично: с проверкой д/з, объяснением ошибок и ответами на вопросы, если что-то неясно) всё разложат по полочкам. После каждого урока есть д/з: тест автоматический (его проверяет сама платформа и показывает где неверные ответы). Ещё есть рубрика “Развёрнутый ответ” (в соответствии с материалом урока - текстом пособия и видеоуроками - и нужно на несколько разных вопросов развёрнуто ответить). Есть задания рубрики “Прописи”. Только после верного выполнения заданий открывается следующий урок. Это нужно для достижения эффективности.
Ключевые слова: иероглифы, китайские иероглифы, как запоминать иероглифы, как учить иероглифы, как выучить иероглифы, как выучить китайский, как выучить китайский язык, китайский язык, китайский язык онлайн, курсы китайского, курсы китайского языка, иероглифика, китайская иероглифика, методики запоминания иероглифов, запомнить иероглифы
Реферат Свернуть Развернуть
ОПИСАНИЕ МАТЕРИАЛОВ КУРСА ПО КИТАЙСКОЙ ИЕРОГЛИФИКЕ «ИЕРОГЛИФЫ: ПОНИМАЙ И ЗАПОМИНАЙ КАК КИТАЕЦ» О себе говорю в третьем лице, пояснив один раз - в начале - что спикер-преподаватель - это я. Видеоурок 1. Этот видеоурок - как и все видеоуроки моей онлайн-школы «Sasha Zhen Chinese» - начинается с её фирменной заставки с китайской традиционной музыкой на фоне. Попеременно сменяют друг друга картинки панды, Конфуция, дракона и пагоды. В этом заключается заставка. Далее начинается сам видеоурок. Преподаватель-спикер (я, Бутюгова Александра Антоновна, известная в сети и сфере преподавания в целом как Саша Zhen 甄 - моя китайская фамилия) сидит на кожаном кресле цвета карамели (ириски); слева - мольберт в оттенках бирюзового, бежа и калинового цветов. Преподаватель одета в легкую белую изящную блузку с широкими рукавами и юбку светло-бежевого цвета. Спикер начинает объяснение по мотивам 1-й главы одноимённого пособия по иероглифике. 1-я глава называется «Иероглифы. Стили письма и шрифты. Черты и графемы». Сначала преподаватель дает определение понятию «иероглиф» (иероглиф - графический знак в иероглифической письменности, состоящий из одной или более черт, обладающий значением / значениями и определённым произношением (может быть более одного) и несущий определённую смысловую нагрузку), а затем объясняет, что иероглифы нельзя сходу взять и прочесть, подобно словам (в языках с алфавитом) после изучения алфавита. Нужно знать слог и тон иероглифа. Также, спикер замечает, что иероглифы с разным значением могут звучать одинаково, и вне контекста не выйдет точно определить что это за слово, например: 是 shì - быть, являться 事 shì - дело, событие 试 shì - пробовать, пытаться Также, рассказывает, что один иероглиф может: • При одном и том же слоге, тоне и написании иметь несколько разных значений (порой и обозначая разные части речи) 熟 shú 1. хорошо знакомый 2. умелый 3. зрелый (о человеке) 4. спелый, готовый 让 ràng 1. позволять, разрешать 2. велеть 差 chà: I. 1. недоставать 2. отличаться II. 1. отстающий 2. плохой, низкого качества 3. неправильный • При одном и том же чтении, написании и тоне обозначать разные части речи в одном смысловом поле 忙 máng I. занятой II. быть занятым • Иметь один слог пиньинем, но разные тоны и значения (часто в одном смысловом поле) 数 shù I. цифра shǔ II. считать, подсчитывать 倒 dǎo 1. падать, валиться 2. терпеть крах 3. свергать 4. портиться dào 1. наливать 2. давать задний ход 3. переворачивать И ещё другие примеры и случаи. Как раз привожу из своего пособия, по которому все видеоуроки и сняты. Мои курсы и основаны на моих авторских пособиях. Годы трудов. Поэтому и особенно обидно, когда твои уникальные труды выкладывают за 5 копеек. Далее идёт объяснение про иероглифические гнезда и - затем - даётся дефиниция понятий «черты» и «графемы». Классификация графем даётся очень подробно. Графема (部件 bú jiàn)- структурная иероглифическая единица второго уровня, состоящая из одной (реже) или более (обычно) черт и чаще всего имеющая смысл; может быть и самостоятельным иероглифом. Классификации графем. I. По критерию способности самостоятельно образовывать иероглифы 1. Необразующие Не могут самостоятельно являться полноценными иероглифами, но в сочетании с другими элементами их порождают. Примеры: 艹,彡,刂,攵,⺮,匚 Образуют с другими элементами: 草,杉,到,牧,竺 2. Образующие Самостоятельно образуют иероглифы. Образующие делятся на простые и сложные. II. По критерию способности разделяться дальше 1. Монолитные (单一 dān yī или 单纯 dān chún* ) Не разделяются на графемы, только на черты. Примеры: 乃,口,日,月,人,山,田,心,力,女 2. Составные (复合 fù hé*) Разделяются на графемы. Примеры: 湖,腿,退,分,按 III. По критерию этапа разделения 1. Графемы первой разбивки 2. Графемы второй разбивки 3. Графемы третьей разбивки Затем спикер дает определение термину «краевой элемент». Краевой элемент (偏旁 piān páng) - структурный элемент сложного иероглифа в любой его части, способный иметь не одну графическую форму и служащий для устного объяснения состава иероглифа, часто имеющий привычное разговорное название. В пункте «О соотношении понятий «графема» и «краевой элемент» спикер говорит, что называя части сложного иероглифа, можно использовать оба термина, просто термин «краевой элемент» (偏旁 piān páng) более разговорный, а вот если говорим о целом иероглифе - скажем «графема» (部件 bú jiàn). Пункт «Восприятие понятия «графема» в трудах китайских исследователей и в отечественных источниках» посвящён разности взглядов на понятия «графема» и «краевой элемент» у отечественных и китайских исследователей и преподавателей. Раздел «Наименования графем и их видоизменение в составе сложных иероглифов” весьма длинный и включает наименования графем в зависимости от местоположения в иероглифе (сложном). Если мы говорим о графемах в составе - это краевые графемы, их удобно именовать в зависимости от их местоположения в иероглифе. Спикер излагает согласно стандарту графем - официальному документу, о котором предстоит подробно поговорить чуть позже по курсу. Немножко из материалов урока: 1. Краевые графемы сверху в иероглифах со структурой «верх-низ» / «верх-центр-низ» называются по формуле «...+ 字头 zì tóu». Примеры: 艹 называется 草字头 cǎo zì tóu; называется 人字头 rén zì tóu. 2. Краевые графемы снизу в иероглифах со структурой «верх-низ» / «верх-центр-низ» называются по формуле «... + 字底 zì dǐ». Примеры: называется 泰字底 tài zì dǐ; 凵 называется 凶字底 xiōng zì dǐ. 1. Далее - ещё другие наименования: «... + 字旁 zì páng», «... + 字边 zì biān», «... + 字框 zì kuàng», «... + 字心 zì xīn», «... + 字腰 zì yāo», «... (字zì) 角jiǎo», «...省shěng». Автор в своем пособии приводит принципы изменения формы черт знаков в составе сложных иероглифов. Это довольно длинная таблица с правилами и конкретными примерами иероглифов. Спикер призывает учеников обратиться к пособию: в видеоуроке разбирать таблицу долго и излишне. Ученики сами идут читать пособие (это и так нужно, в принципе). На 18:04 автор начинает рассказывать что такое государственный официальный стандарт графем. Вот начало речи: 24 марта 2009 года министерство образования КНР совместно с рабочим комитетом по языку и письменности опубликовало стандарт 《现代常用字部件及部件名称规范》, кратко называемый《部件规范》. Он вступил в силу с 1 июля того же года. Официальный документ сначала даёт определения базовым понятиям и очерчивает основополагающие принципы (деление, наименования графем и др.), а затем перечисляет в одной таблице основные частоупотребимые графемы (514 шт.), а в другой - именно образующие (311 шт.) Работа проделана в результате анализа 3500 иероглифов современного китайского языка и вычленения из них графем. Далее даются следующие определения: Структура иероглифа (汉字结构 hàn zì jié gǒu)- способ и правила формирования иероглифа графемами. Обоснование (мотивация) иероглифа (汉字理据 hàn zì lǐ jū; сокр. 字理 zì lǐ) - объяснение связи смысла иероглифа с его структурой (написанием) и звучанием. ! На 18:48 распущенные волосы спикера уже не сзади, на спине, а вынесены вперёд. Завершается урок на том, что обоснование (мотивация) структуры иероглифа сильно ослабело в силу эволюционных изменений и реформы упрощения письменности. Видеоурок 2. Этот видеоурок - как и все видеоуроки моей онлайн-школы «Sasha Zhen Chinese» - начинается с её фирменной заставки с китайской традиционной музыкой на фоне. Попеременно сменяют друг друга картинки панды, Конфуция, дракона и пагоды. В этом заключается заставка. Далее начинается сам видеоурок. Одежда и обстановка, фон - те же. Спикер начинает объяснение второй главы «Две классификации иероглифов». Классификация иероглифов-1: по структуре и возможности осуществить разбивку на графемы. Здесь выделяют два вида: простые и сложные иероглифы. Схемы формирования простых иероглифов: приводятся все 6. ! Схемы построения простых и сложных иероглифов даны на основе изданного Пекинским университетом языка и культуры справочника《汉字认读助学手册》, однако с некоторыми корректировками и внесением новых схем с целью корреляции с официальным стандартом. Официальный стандарт простых иероглифов. Автор рассказывает, что 24 марта 2009 года министерство образования КНР совместно с рабочим комитетом языка и иероглифики опубликовало официальный стандарт современных частоупотребимых простых иероглифов:《现代常用独体字规范》Таблица современных частоупотребимых простых иероглифов 《现代常用独体字表》- часть этого стандарта. Стандарт вступил в силу с 1 июля этого же года. Все простые иероглифы мы воспринимаем как единое целое: даже если и видим в таблице их компоненты, это не даёт права разбивать их. Есть «человек» 人, есть «лук» (оружие) 弓, но 夷 - отдельная графема. Простая. Так же с 果, 里 и другими. Нужно понимать их историю и состав, но простые иероглифы неделимы. Таблица простых иероглифов в кол-ве 256 шт. (в соответствии с офиц. стандартом) дана в пособии. К ней преподаватель и призывает обратиться, ознакомиться. ! Автор подмечает, что надо помнить о том, что у многих китайских учёных оба стандарта (простых иероглифов и графем) вызывают нарекания. Александра говорит, что она - вместе с носителем языка и преподавателем Даляньского университета иностранных. языков, госпожой Чжэн - проанализировала мнения исследователей. Они будут обговорены в отдельной - теоретической - главе. Учёные не пришли к единому мнению о списке простых иероглифов - набор разнится. Словарь Синхуа, авторитетные исследователи господин Су Пэй Чэн и Дэн Чжан Ин, автор диссертации-исследования официальной таблицы простых иероглифов Ши Хуэй Ли... Мнений много, аргументация интересна. Это - уникальные сведения из китайских научных работ, прочитанных в оригинале. Автор вынесла оттуда самую суть. Специально для читателей, учеников. Затем спикер говорит о сложных иероглифах: что это и какие схемы формирования. Сложные иероглифы (合体字 hé tǐ zì) - иероглифы, состоящие из двух или более графем (как образующих, так и необразующих), на которые и можно разбить иероглиф. Схем формирования тоже 6. Типы иероглифических структур. 1. Верх-низ (上下shàng xià) Примеры: 名,着,学,李,胃,思,您,想,赞,食 Как видите, части не обязательно одинаковы по размеру, а верхняя может содержать правую и левую части(последние 3 примера). Внутри 1-го типа иногда выделяют подвиды: - 品字结构 pǐn zì jiégòu (структура по типу иероглифа 品) Примеры: 品,森,众,晶 - 田字结构 tián zì jiégòu (структура по типу иероглифа 田) Примеры: 叕,燚,㸚 2. Верх-середина-низ (上中下 shàng zhōng xià) Примеры: 京,茶,曼,宫 ...и т. д. Всего: 12 типов. Учитель рассказывает о традиционных и упрощённых иероглифах. Классификация иероглифов-2: по методам формирования. Это как раз по хронометражу 08:22. Локация меняется: теперь спикер сидит за темно-коричневым столом; слева на экране (то есть, слева для зрителя и справа от спикера) - белый горшок с фикусом; за ним - бутылка кока-колы. Рядом со спикером - белая чашка. • ИЗОБРАЗИТЕЛЬНАЯ / ПИКТОГРАФИЧЕСКАЯ (象形 xiàng xíng) • УКАЗАТЕЛЬНАЯ / СИМВОЛОГРАФИЧЕСКАЯ (指事 zhǐ shì) • АССОЦИАТИВНАЯ / ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ (会意 huì yì) • ФОНОИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ(形声 xíng shēng) 14:33 : локация меняется. Теперь это - «кухня» фотостудии. Кирпично-штукатурная стена; на полочках - специи и крупы. Александра сидит на высоком стуле и говорит: Обратите внимание, что: 1. Детерминатив не должен явно сообщать конкретное значение иероглифа - он даёт смысловое поле (наводку); 2. Фонетики и детерминативы могут быть сложными иероглифами (тогда мы будем наблюдать ситуацию «сложный внутри сложного» или «сложная матрёшка», как я ласково называю такие иероглифы (в иероглифе 糅 фонетиком является 柔); 3. Лишь часть современных китайских иероглифов произносится в точности как их фонетик. Бывают случаи, когда фонетик не функционирует или даёт примерную подсказку (и на том спасибо). Далее приводятся примеры рабочих фоноидеограмм, «полусломанных» фонетиков и «сломанных» (не функционирующих более) фонетиков. • ИНЫЕ / ПРОЧИЕ(其他 qí tā) • ЗАИМСТВОВАННЫЕ(假借 jiǎ jiè) • ВИДОИЗМЕНЁННЫЕ(转注 zhuǎn zhù) Александра подробно рассказывает о каждом видео, приводя примеры. ! В силу неслежения за современными тенденциями в науке, возникают следующие ситуации. Иероглиф 高 - сложный (и это совпадает с мнением гос. таблицы), является пиктограммой. Однако, некоторые статьи утверждают, что разбивка на графемы здесь неуместна, ведь знак простой. «Олень» 鹿 тоже уже устал «бегать» от источника к источнику: сторонники его неделимости ссылаются на высший разум «Шовэнь цзецзы», говорят, что и он не делится. Однако, и 高, и 鹿, и им подобные пиктограммы в современной науке считаются сложными: иероглифы претерпевают изменения. Сюй Шэнь жил в другую эпоху и соотношение между классификациями было иным (как и сказано выше). Сейчас китайские учёные не рассматривают все пиктограммы как простые иероглифы. На вышеизложенном и заканчивается урок. Видеоурок 3. Этот видеоурок - как и все видеоуроки моей онлайн-школы «Sasha Zhen Chinese» - начинается с её фирменной заставки с китайской традиционной музыкой на фоне. Попеременно сменяют друг друга картинки панды, Конфуция, дракона и пагоды. В этом заключается заставка. Далее начинается сам видеоурок (по главе 3). Спикер стоит на элегантных невысоких бежевых шпильках. Одежда - та же. Локация - та же «кухня» фотостудии. Фокус и приближение сменяются по ходу урока. ГЛАВА 3. КЛЮЧИ. ПОЧЕМУ ПО НИМ НЕ УЧАТ ИЕРОГЛИФЫ. КАК УЧАТ ИЕРОГЛИФЫ САМИ КИТАЙЦЫ: АЛГОРИТМ. Автор сообщает: Ключ (部首) - это черта, графема или устойчивое сочетание нескольких графем в роли классификаторов, способных группировать иероглифы в бумажных словарях. • Как появились ключи? Содержащие одну и ту же графему иероглифы упорядочивали, сводили в словаре в одну группу, а эту графему ставили в начало группы как объединитель. Такие объединители и стали основанием для поиска иероглифов в бумажных словарях. Так и возникло название 部首, ведь 部 означает «часть, раздел», а 首 - «начало», «первый», «глава, лидер». • Сколько всего ключей? Сначала - в словаре «Шовэнь цзецзы» (《说文解字》) г-на Сюй Шеня (увидел свет в 121 г. н. э.) - было 540 ключей (некоторые имели одинаковое значение и повторялись; по этим ключам были распределены 9353 шт. иероглифов)  в 1615 году Мэй Инцзо составил «Цзыхуэй» («Свод иероглифов», кит.《字汇 zì huì》 ) из 214 ключей  в 1983 году появился официальный перечень 《汉字统一部首表》 («Сводная таблица ключей китайских иероглифов») из 201 ключа  в 2009 список актуализировался, но количество осталось прежним: 201 шт Также, есть пояснения про семантики и простые знаки. Каждую ли дверь ключи открывают? Почему по ключам не учат иероглифы? Приводятся 5 аргументов, почему по ключам неграмотно учить иероглифы. Далее - пара конкретных случаев (для наглядности), когда ключ не поможет. Вместо зубрёжки таблицы ключей, китайцы с самого детства постепенно знакомятся с: а) Простыми иероглифами б) Краевыми элементами-фонетиками в) Краевыми элементами-детерминативами Именно представители этих трёх категорий и помогают запомнить иероглиф через анализ и понимание. Ознакомиться - в пособии по куар-кодам (к этому спикер и призывает). С 8:56 на экране - не автор, а текст на розовом фоне. Голос автора объясняет что надо делать в зав-ти от того, что нам нужно от иероглифа (до конца видеоурока автор не появляется). С 9:35-36 начинает объяснять как пользоваться словарем Синхуа для анализа, понимания и - как следствие - эффективного запоминания иероглифов. Видеоурок 4. Этот видеоурок - как и все видеоуроки моей онлайн-школы «Sasha Zhen Chinese» - начинается с её фирменной заставки с китайской традиционной музыкой на фоне. Попеременно сменяют друг друга картинки панды, Конфуция, дракона и пагоды. В этом заключается заставка. Далее начинается сам видеоурок. Спикер - в той же одежде, но уже не в студии, а дома. На темно-шоколадном диване. Спикера видно по пояс. ГЛАВА 4. ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ ЧЕРТ И ЗНАКОВ ПРЕПИНАНИЯ. Саша Zhen объясняет про обычная (пустую) точку, про разделительную точку, обычную и капевидную запятые и другие знаки препинания. Порядок написания черт: автор сначала озвучивает правило, а затем на экране показывается видеоанимация начертания иероглифов. «Для соблюдения порядка черт сверяйтесь с видеоанимацией или статичными схемами в разных приложениях (Train Chinese, Pleco, 中文汉字 Zhōng wén hàn zì и др.); сами правила освоите по мере изучения иероглифов, если при написании будете им следовать» - говорит автор-спикер. Также, даёт несколько советов. Завершение урока весьма интересно. Саша рассказывает, что собеседник может не понять в процессе разговора: какой же иероглиф содержится в названии озера, реки, небольшого городка или деревушки (коих в Китае тысячи), какого-либо наименования, известного только местным жителям и так далее. Тогда говорящий просто раскроет ладонь и начертит пальцем иероглиф, который хотят уточнить. Если чертить на ладошке знаки с нарушенным порядком черт - догадаться будет трудно. Поэтому-то порядок черт так важен. К главе 5 видеоурока нет. Там нужно читать уникальный текст пособия. ГЛАВА 5. НЕСОСТЫКОВКИ ОФИЦИАЛЬНЫХ СТАНДАРТОВ. АРГУМЕНТАЦИЯ УЧЁНЫХ. ПЛЮРАЛИЗМ МНЕНИЙ. Неоднозначные моменты в официальных стандартах. 1. Определение простых иероглифов. В стандарте простых иероглифов приводится такое определение: «Простые иероглифы - состоящие из черт иероглифы, которые нельзя или неуместно разделять и которые образуют сложные иероглифы». У китайских учёных к этой дефиниции есть нарекания, о которых в пособии и рассказывается. 2. Формулировки В стандарте простых иероглифов значится, что к простым иероглифам относятся: 1) Иероглифы, соответствующие определению и в которых 字理 (обоснование иероглифа) соответствует 字形结构 (внешней структуре, форме иероглифа). В пример приводятся: 一, 乙, 日, 月, 水, 火, 山, 石, 由, 土. 2) Упрощённые иероглифы, преобразованные из стиля цаошу в стиль кайшу и соответствующие определению. В пример приводятся: 专, 书, 东, 乐, 农. 3) Иероглифы с наслоенными, скрещенными чертами. В пример приводятся: 串, 隶, 事. Нарекания у учёных также есть. 3. Противоречие указанному принципу. 4. Другое 5. Несостыковка официальных стандартов графем и простых иероглифов. Здесь приводятся ценные рассуждения. В пункте «Мнения исследователей. Позиции источников” читателям представляются мнения г-на Дэн Чжан Ина, г-на Су Пэй Чэна, г-жи Ши Хуэй Ли, пособия-справочника《汉字认读助学手册》 и онлайн-словаря Синхуа (《在线新华字典》). С уважением, преподаватель китайского языка, автор учебных пособий и основатель онлайн-школы «Sasha Zhen Chinese», Саша Zhen 老师
Оригинал произведения Свернуть Развернуть
Оригинал произведения:
Источник поступления информации: Портал edrid.ru

Похожие РИД в системе

+ добавить свой РИД